Interestingly, the Hebrew word besorah, which we translate "good news," has exactly that connotation. It is news of national importance: a victory in war, or the rise of a powerful new king. The word was used in relation to the end of the exile (Isaiah 52:7) and the coming of the messianic King (Isaiah 60:1). Often it is news that means enormous life change for the hearer. In Greek, there is an equivalent word, euaggelion, which we also translate as “good news, glad tidings, or gospel.” It also describes historic news of national importance. One place where this term is used is in the story of the angels who bring the news about the birth of Christ:
This announcement has a fascinating context. In Jesus’ time, there was a yearly announcement of the birthday of Caesar as “the euaggelion to the whole world.” The Roman Empire considered it great news to remind people of the ascendancy of this king and his reign over the known world. In the light of this, we see that the angels were doing the same thing, but in a much greater way — making an official proclamation to the all the nations about the birth of the true King of Kings, and the arrival of a new kingdom on earth. When we learn that the word “evangelize” comes from euaggelizo (related to euaggelion), we can see the true power of the “good news” of the coming of Christ. Victory has been won in the war against Satan; and Christ, the true King, has come into power. This new King has come to extend an invitation to enter his kingdom and live under his reign. Like any regime change, the word “good” is far too bland to express the impact of this news that brings eternal life to its hearers. May the news of this King spread everywhere on earth!
|